How do we explain this? We could leave it as it is because I John 1:8 clearly states that we can still sin. In this case, we would understand I John 3:9 as referring to one literally born into God's Kingdom.

Another, more accurate understanding is that a Christian, begotten of God, should not practice sin. We have seen that we can still sin, and I John 2:1 says that we "may not sin." "May not" indicates that we do not have permission to sin, but if we do sin, it can be forgiven. The context implies sinful actions, not habitual practices.

This dovetails with I John 3:9, where a begotten son of God "does not sin." This is written in the present tense, indicating continuous action. Thus, it becomes an urgent appeal: A Christian must not sin! It means we must not sin habitually, deliberately, easily or maliciously. Translating gennao into "begotten," "sired," etc., gives us a more accurate and deeper understanding of our responsibility to glorify our Father in heaven by following after righteousness.